法庭傳譯主任
Court Interpreter (CI) Grade
法庭傳譯主任(Court Interpreter (CI) Grade)屬香港政府法律。起薪點約 $33,405,薪酬中位數約 $75,456,最近一次招聘於 03/07/2026,平均取錄率約 1.88%。以下整理法庭傳譯主任的薪酬待遇、入職要求、晉升階梯及歷年招聘數據,助你了解投考前景與準備方向。
職系多維度評級
1–5 分・每 0.5 一格・分數越高越理想根據薪酬、晉升、入職機會、工作平衡、對外性質、穩定性及福利的公開數據相對推算,各維度分數越高代表越理想(入職機會高=相對較易入職、工作平衡高=工作負擔較輕)。綜合評級由六個可評價維度的平均分換算成 A+~D(對外性質屬職務性質描述,不計入總分),僅供參考。
薪酬及晉升階梯
薪酬已按 2025 公務員薪酬調整方案更新(由高至低職級排列);橫條長度代表該職級的在職人數,深色為在職、淺色為空缺
- 法庭總傳譯主任Chief Court Interpreter$127,700 - $147,125 (總薪級表 第45至49點)在職 2 · 編制 3 人 空缺 1
- 法庭高級傳譯主任Senior Court Interpreter$82,330 - $119,650 (總薪級表 第34至44點)在職 41 · 編制 47 人 空缺 6
- 法庭一級傳譯主任Court Interpreter I$64,780 - $81,510 (總薪級表 第28至33點)晉升平均年資 10 年在職 40 · 編制 58 人 空缺 18
- 法庭二級傳譯主任Court Interpreter II$33,405 - $61,865 (總薪級表 第14至27點)在職 50 · 編制 45 人
職責
法庭二級傳譯主任主要負責以下工作-(a) 在裁判法院及各審裁處擔任英語、粵語及普通話傳譯工作;(b) 核證法庭文件的譯本;及(c) 翻譯法庭文件及司法機構文件。(註:已精通普通話之獲聘者將須負責普通話傳譯工作。尚未精通普通話之獲聘者則須於受訓後負責普通話傳譯工作。)
入職條件
申請人必須-(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷 (註1);(b) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得「二級」成績,或具備同等成績(註2);能操流利英語和粵語(如亦能操流利普通話者更佳);(c) 在綜合招聘考試的能力傾向測試中取得及格成績(註3);及(d) 在「基本法及香港國安法測試」(學位/專業程度職系)取得及格成績(註4)。[備註:(1)申請人必須通過翻譯測試及傳譯測試。(2)申請人如獲邀參加暫定於2026年9月5日在香港舉行的翻譯測試,通常會在截止申請日期後約六個星期內接獲通知。由於測試邀請會以電郵方式寄出,申請人須於申請表格上提供正確的電郵地址,並有責任查閱電郵以確保邀請妥為收悉。(3)申請人如未獲邀參加翻譯測試,及其後的傳譯測試和遴選面試,則可視作經已落選。]
如何投考 法庭傳譯主任
- 1 留意招聘公告
政府職位空缺於公務員事務局招聘網站(csb.gov.hk)及相關招聘部門網頁公布,職位多為有限期招聘,額滿即止。留意職位是否常設招聘,並記下截止日期與所需職系遴選要求。
- 2 遞交申請
一般透過政府網上招聘系統或指定申請表(如 GF340)遞交,並附上學歷、專業資格及所需資歷證明。申請前先核對學歷及語文成績是否符合職系最低入職要求,資料不齊或遲交一般不獲受理。
- 3 筆試 / 能力測試
多數學位及行政職系須先在綜合招聘考試(CRE)取得所需成績——「能力傾向測試」(多項選擇)、「中文運用」及「英文運用」(分二級/一級/不及格,學位職系一般要求二級),並通過《基本法及香港國安法》測試(BLNST)。部分職系另設專業知識筆試、技能測驗或優先錄取「綜合招聘考試 Pass」成績持有人。宜先確認目標職系的語文成績要求,再針對性操練歷屆試題。
- 4 遴選面試
獲邀面試的形式視乎職系而定:常見個人面試,部分職系加設小組討論、簡報或情境題,評核溝通表達、分析判斷、應變及對政策時事的認識。面試表現連同筆試成績及品格審查綜合考慮,通過後獲發有條件聘書,完成體格檢驗及審查後正式取錄。
法庭傳譯主任招聘週期
深色為過往較常出現招聘廣告的月份,可作留意時機參考(非官方時間表)。
法庭傳譯主任歷年招聘數據
數字取自政府公開招聘統計,反映實際競爭情況;個別年度或有缺漏。
| 招聘日期/年度 | 申請人數 | 面試 | 發出聘書 |
|---|---|---|---|
| 04/10/2019 | 1,200 | 100 | 23 |
| 24/04/2015 | 1,354 | — | 25 |
關於法庭傳譯主任的常見問題
法庭傳譯主任的薪酬(人工)大約多少?
起薪點約 $33,405,職系薪酬中位數約 $75,456。實際薪酬按職級對應的薪級表及薪點釐定,並隨年資逐點遞增,詳見上方薪酬及晉升階梯。
投考法庭傳譯主任有什麼入職要求?
申請人必須-(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷 (註1);(b) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得「二級」成績,或具備同等成績(註2);能操流利英語和粵語(如亦能操流利普通話者更佳);(c) 在綜合招聘考試的能力傾向測試中取得及格成績(註3);及(d) 在「基本法及香港國安法測試」(學位/專業程度職系)取得及格成績(註4)。[備註:(1)申請人必須通過翻譯測試及傳譯測試。(2)申請人如獲邀參加暫定於2026年9月5日在香港舉行的翻譯測試,通常會在截止申請日期後約六個星期內接獲通知。由於測試邀請會以電郵方式寄出,申請人須於申請表格上提供正確的電郵地址,並有責任查閱電郵以確保邀請妥為收悉。(3)申請人如未獲邀參加翻譯測試,及其後的傳譯測試和遴選面試,則可視作經已落選。]
法庭傳譯主任幾時招聘?多久一次?
法庭傳譯主任通常每年約 4 月前後招聘,最近一次招聘於 03/07/2026,招聘周期約 ~21個月。實際以公務員事務局招聘網站及相關部門公布為準,建議定期留意。
法庭傳譯主任難考嗎?取錄率多少?
根據歷年招聘數據,平均約 1,277 人申請,平均取錄約 24 人,取錄率約 1.88%。競爭情況每年不同,宜及早準備筆試及面試。
法庭傳譯主任需要輪班嗎?有什麼福利?
入職年假約 18 日,一般無需輪班工作,並設有房屋相關福利(非實報實銷現金津貼)。公務員另可享醫療及牙科、退休保障等福利。